Internationalisierung
Die WebExtensions API bietet ein praktisches Modul zur Internationalisierung von Erweiterungen — i18n. In diesem Artikel werden wir seine Funktionen erkunden und ein praktisches Beispiel vorstellen, um zu zeigen, wie es funktioniert. Das i18n-System für Erweiterungen, die mit WebExtension-APIs erstellt wurden, ähnelt gängigen JavaScript-Bibliotheken für i18n wie i18n.js.
Hinweis: Die in diesem Artikel vorgestellte Beispielerweiterung — notify-link-clicks-i18n — ist auf GitHub verfügbar. Begleiten Sie das Quellcodebeispiel, während Sie die folgenden Abschnitte durchgehen.
Anatomie einer internationalisierten Erweiterung
Eine internationalisierte Erweiterung kann dieselben Funktionen wie jede andere Erweiterung enthalten — Hintergrundskripte, Inhalts-Skripte usw. — sie besitzt jedoch auch einige zusätzliche Teile, die es ermöglichen, zwischen verschiedenen Sprachversionen zu wechseln. Diese sind im folgenden Verzeichnisbaum zusammengefasst:
-
Erweiterungs-Wurzelverzeichnis/
-
_locales
-
en
-
messages.json
- Englische Nachrichten (Strings)
-
-
de
-
messages.json
- Deutsche Nachrichten (Strings)
-
-
usw.
-
-
manifest.json
- sprachabhängige Metadaten
-
myJavascript.js
- JavaScript zum Abrufen der Browser-Sprache, sprachspezifische Nachrichten, usw.
-
myStyles.css
- sprachabhängiges CSS
-
Lassen Sie uns nun jede der neuen Funktionen erkunden — jeder der untenstehenden Abschnitte stellt einen Schritt dar, den Sie bei der Internationalisierung Ihrer Erweiterung befolgen sollten.
Bereitstellung lokalisierter Strings in _locales
Hinweis: Sie können Sprachuntertags mit dem Find-Tool auf der Language subtag lookup page nachschlagen. Beachten Sie, dass Sie nach dem englischen Namen der Sprache suchen müssen.
Jedes i18n-System erfordert die Bereitstellung von Strings, die in alle verschiedenen Sprachversionen übersetzt werden sollen, die Sie unterstützen möchten. In Erweiterungen sind diese in einem Verzeichnis namens _locales
enthalten, das in das Wurzelverzeichnis der Erweiterung platziert wird. Jede einzelne Sprachversion hat ihre Strings (Nachrichten genannt) in einer Datei namens messages.json
, die sich in einem Unterverzeichnis von _locales
befindet. Dieses Unterverzeichnis wird mit dem Sprachuntertag der Sprache der Sprachversion benannt.
Beachten Sie, dass wenn der Untertag eine Standardsprache plus eine regionale Variante umfasst, dann werden die Sprache und die Variante konventionell mit einem Bindestrich getrennt: zum Beispiel "en-US". In den Verzeichnissen unter _locales
muss der Trenner jedoch ein Unterstrich sein: "en_US".
So zum Beispiel, in unserer Beispiel-App haben wir Verzeichnisse für "en" (Englisch), "de" (Deutsch), "nl" (Niederländisch) und "ja" (Japanisch). Jedes davon hat eine messages.json
Datei darin.
Sehen wir uns nun die Struktur einer dieser Dateien an (_locales/en/messages.json):
{
"extensionName": {
"message": "Notify link clicks i18n",
"description": "Name of the extension."
},
"extensionDescription": {
"message": "Shows a notification when the user clicks on links.",
"description": "Description of the extension."
},
"notificationTitle": {
"message": "Click notification",
"description": "Title of the click notification."
},
"notificationContent": {
"message": "You clicked $URL$.",
"description": "Tells the user which link they clicked.",
"placeholders": {
"url": {
"content": "$1",
"example": "https://developer.mozilla.org"
}
}
}
}
Diese Datei ist ein standardmäßiges JSON — jedes ihrer Mitglieder ist ein Objekt mit einem Namen, das einen message
und eine description
enthält. Alle diese Elemente sind Strings; $URL$
ist ein Platzhalter, der mit einem Teilstring ersetzt wird, wenn das notificationContent
-Mitglied von der Erweiterung aufgerufen wird. Sie lernen, wie Sie dies im Abschnitt Abrufen von Nachrichten-Strings von JavaScript tun.
Hinweis:
Sie finden viel mehr Informationen über den Inhalt von messages.json
Dateien in unserem Locale-Specific Message reference.
Internationalisierung von manifest.json
Es gibt ein paar verschiedene Aufgaben, die ausgeführt werden müssen, um Ihre manifest.json zu internationalisieren.
Abrufen lokalisierter Strings in Manifests
Ihre manifest.json enthält Strings, die dem Benutzer angezeigt werden, wie zum Beispiel der Name und die Beschreibung der Erweiterung. Wenn Sie diese Strings internationalisieren und die entsprechenden Übersetzungen in messages.json
einfügen, dann wird die korrekte Übersetzung des Strings dem Benutzer basierend auf der aktuellen Sprachversion wie folgt angezeigt.
Um Strings zu internationalisieren, geben Sie sie wie folgt an:
"name": "__MSG_extensionName__",
"description": "__MSG_extensionDescription__",
Hier rufen wir Nachricht-Strings ab, die von der Sprache des Browsers abhängen, anstatt nur statische Strings einzufügen.
Um eine Nachricht-String wie diese aufzurufen, müssen Sie sie so spezifizieren:
- Zwei Unterstriche, gefolgt von
- Dem String "MSG", gefolgt von
- Einem Unterstrich, gefolgt von
- Dem Namen der Nachricht, die Sie wie in
messages.json
definiert, aufrufen möchten, gefolgt von - Zwei Unterstrichen
__MSG_ + messageName + __
Festlegen einer Standardsprache
Ein weiteres Feld, das Sie in Ihrer manifest.json angeben sollten, ist default_locale:
"default_locale": "en"
Dies legt eine Standardsprache fest, die verwendet wird, wenn die Erweiterung keinen lokalisierten String für die aktuelle Sprachversion des Browsers enthält. Alle Nachricht-Strings, die nicht in der Browsersprache verfügbar sind, werden stattdessen aus der Standardsprache entnommen. Es gibt noch einige weitere Details in Bezug darauf, wie der Browser Strings auswählt — siehe Localized string selection.
Sprachabhängiges CSS
Beachten Sie, dass Sie auch lokalisierte Strings aus CSS-Dateien in der Erweiterung abrufen können. Zum Beispiel möchten Sie vielleicht eine sprachabhängige CSS-Regel konstruieren, wie diese:
header {
background-image: url(../images/__MSG_extensionName__/header.png);
}
Das ist nützlich, obwohl Sie eine solche Situation besser mit Predefined messages handhaben könnten.
Abrufen von Nachrichten-Strings von JavaScript
Sie haben Ihre Nachrichten-Strings eingerichtet und Ihr Manifest. Jetzt müssen Sie nur noch Ihre Nachrichten-Strings von JavaScript aus aufrufen, damit Ihre Erweiterung so weit wie möglich die richtige Sprache sprechen kann. Die eigentliche i18n API ist ziemlich einfach und enthält nur vier Hauptmethoden:
- Sie werden wahrscheinlich
i18n.getMessage()
am häufigsten verwenden — dies ist die Methode, die Sie verwenden, um einen bestimmten Sprach-String abzurufen, wie oben erwähnt. Unten sehen wir spezifische Anwendungsbeispiele. - Die Methoden
i18n.getAcceptLanguages()
undi18n.getUILanguage()
könnten verwendet werden, wenn Sie die Benutzeroberfläche abhängig von der Sprachversion anpassen müssen — vielleicht möchten Sie Voreinstellungen, die spezifisch für die bevorzugten Sprachen der Benutzer sind, höher in einer Einstellungslisten anzeigen oder kulturelle Informationen, die nur für eine bestimmte Sprache relevant sind, anzeigen oder angezeigte Daten entsprechend der Browsersprache formatieren. - Die Methode
i18n.detectLanguage()
könnte verwendet werden, um die Sprache von benutzergenerierten Inhalten zu erkennen und sie entsprechend zu formatieren.
In unserem notify-link-clicks-i18n Beispiel enthält das Hintergrundskript die folgenden Zeilen:
let title = browser.i18n.getMessage("notificationTitle");
let content = browser.i18n.getMessage("notificationContent", message.url);
Die erste Zeile ruft einfach das notificationTitle message
Feld aus der verfügbaren messages.json
Datei ab, die am besten zur aktuellen Sprachversion des Browsers passt. Die zweite Zeile ist ähnlich, aber es wird eine URL als zweiter Parameter übergeben. Was bedeutet das? So geben Sie den Inhalt an, der den $URL$
Platzhalter ersetzt, den wir im notificationContent message
-Feld sehen:
"notificationContent": {
"message": "You clicked $URL$.",
"description": "Tells the user which link they clicked.",
"placeholders": {
"url" : {
"content" : "$1",
"example" : "https://developer.mozilla.org"
}
}
}
Das "placeholders"
Mitglied definiert alle Platzhalter und wo sie abgerufen werden. Der "url"
Platzhalter gibt an, dass sein Inhalt von $1
genommen wird, welches der erste Wert ist, der im zweiten Parameter von getMessage()
gegeben wird. Da der Platzhalter "url"
genannt wird, verwenden wir $URL$
, um ihn im tatsächlichen Nachricht-String abzurufen (also für "name"
würden Sie $NAME$
verwenden, usw.) Wenn Sie mehrere Platzhalter haben, können Sie sie innerhalb eines Arrays geben, das i18n.getMessage()
als zweiten Parameter übergeben wird — [a, b, c]
wird verfügbar gemacht als $1
, $2
, und $3
, und so weiter, innerhalb von messages.json
.
Lassen Sie uns ein Beispiel durchgehen: Der ursprüngliche notificationContent
Nachricht-String in der en/messages.json
Datei ist
You clicked $URL$.
Sagen wir, der angeklickte Link zeigt auf https://developer.mozilla.org
. Nach dem i18n.getMessage()
Aufruf, werden die Inhalte des zweiten Parameters in messages.json als $1
verfügbar gemacht, welches den $URL$
Platzhalter ersetzt, wie im "url"
Platzhalter definiert. Der endgültige Nachricht-String ist also
You clicked https://developer.mozilla.org.
Direkte Platzhalterverwendung
Es ist möglich, Ihre Variablen ($1
, $2
, $3
, etc.) direkt in die Nachricht-Strings einzufügen, zum Beispiel könnten wir das oben genannte "notificationContent"
Mitglied so umschreiben:
"notificationContent": {
"message": "You clicked $1.",
"description": "Tells the user which link they clicked."
}
Dies mag schneller und weniger komplex erscheinen, aber die andere Methode (mithilfe von "placeholders"
) gilt als bewährte Praxis. Der Grund ist, dass der Name des Platzhalters (z.B. "url"
) und das Beispiel Ihnen hilft, sich daran zu erinnern, wofür der Platzhalter ist — eine Woche nachdem Sie Ihren Code geschrieben haben, werden Sie wahrscheinlich vergessen, wofür $1
– $8
steht, aber Sie werden sich eher daran erinnern, wofür Ihre Platzhalternamen stehen.
Festcodierte Ersetzung
Es ist auch möglich, festcodierte Strings in Platzhaltern einzuschließen, sodass derselbe Wert jedes Mal verwendet wird, anstatt den Wert aus einer Variablen in Ihrem Code abzurufen. Zum Beispiel:
"mdn_banner": {
"message": "For more information on web technologies, go to $MDN$.",
"description": "Tell the user about MDN",
"placeholders": {
"mdn": {
"content": "https://developer.mozilla.org/"
}
}
}
In diesem Fall kodieren wir einfach den Platzhalterinhalt, anstatt ihn aus einem Variablenwert wie $1
zu übernehmen. Dies kann manchmal nützlich sein, wenn Ihre Nachrichtendatei sehr komplex ist und Sie verschiedene Werte aufteilen möchten, um die Strings in der Datei lesbarer zu machen, und dann könnten diese Werte programmatisch abgerufen werden.
Zusätzlich können Sie solche Ersetzungen verwenden, um Teile des Strings festzulegen, die nicht übersetzt werden sollen, wie zum Beispiel Personen- oder Firmennamen.
Lokalisierte Stringauswahl
Sprachversionen können nur mit einem Sprachcode festgelegt werden, wie fr
oder en
, oder sie können weiter qualifiziert mit einem Regionscode wie en_US
oder en_GB
sein, der eine regionale Variante derselben Grundsprache beschreibt. Wenn Sie das i18n-System nach einem String fragen, wird es einen String mit dem folgenden Algorithmus auswählen:
- Wenn es eine
messages.json
Datei für die genaue aktuelle Sprachversion gibt und diese den String enthält, geben Sie ihn zurück. - Andernfalls, wenn die aktuelle Sprachversion mit einer Region qualifiziert ist (z.B.
en_US
) und es einemessages.json
Datei für die regionenlose Version dieser Sprachversion gibt (z.B.en
) und diese Datei den String enthält, geben Sie ihn zurück. - Andernfalls, wenn es eine
messages.json
Datei für diedefault_locale
gibt, die immanifest.json
festgelegt ist, und diese den String enthält, geben Sie ihn zurück. - Andernfalls geben Sie einen leeren String zurück.
Nehmen Sie das folgende Beispiel:
-
Erweiterungs-Wurzelverzeichnis/
-
_locales
-
en_GB
-
messages.json
{ "colorLocalized": { "message": "colour", "description": "Color." }, /* … */ }
en
-
messages.json
{ "colorLocalized": { "message": "color", "description": "Color." }, /* … */ }
-
-
fr
-
messages.json
{ "colorLocalized": { "message": "couleur", "description": "Color." }, /* … */}
-
-
-
Angenommen, die default_locale
ist auf fr
gesetzt, und die aktuelle Sprachversion des Browsers ist en_GB
:
- Wenn die Erweiterung
getMessage("colorLocalized")
aufruft, wird sie "colour" zurückgeben. - Wenn "colorLocalized" nicht in
en_GB
vorhanden wäre, würdegetMessage("colorLocalized")
, "color" zurückgeben, nicht "couleur".
Vordefinierte Nachrichten
Das i18n-Modul bietet uns einige vordefinierte Nachrichten, die wir auf dieselbe Weise wie zuvor in Abrufen lokalisierter Strings in Manifests und Sprachabhängiges CSS gesehen haben, aufrufen können. Zum Beispiel:
__MSG_extensionName__
Vordefinierte Nachrichten verwenden genau dieselbe Syntax, außer dass @@
vor dem Namen der Nachricht steht, zum Beispiel
__MSG_@@ui_locale__
Die folgende Tabelle zeigt die unterschiedlichen verfügbaren vordefinierten Nachrichten:
Nachrichtenname | Beschreibung |
---|---|
@@extension_id |
Die intern generierte UUID der Erweiterung. Sie könnten diesen String verwenden, um URLs für Ressourcen innerhalb der Erweiterung zu erstellen. Selbst nicht-lokalisierte Erweiterungen können diese Nachricht verwenden. Diese Nachricht kann nicht in einer Manifestdatei verwendet werden.
Beachten Sie auch, dass diese ID nicht die Add-on-ID ist, die
von |
@@ui_locale |
Die aktuelle Sprachversion; Sie könnten diesen String verwenden, um sprachspezifische URLs zu konstruieren. |
@@bidi_dir |
Die Textrichtung für die aktuelle Sprachversion, entweder "ltr" für von-links-nach-rechts-Sprachen wie Englisch oder "rtl" für von-rechts-nach-links-Sprachen wie Arabisch. |
@@bidi_reversed_dir |
Wenn der @@bidi_dir "ltr" ist, dann ist dies "rtl"; ansonsten
ist es "ltr".
|
@@bidi_start_edge |
Wenn der @@bidi_dir "ltr" ist, dann ist dies "links"; ansonsten
ist es "rechts".
|
@@bidi_end_edge |
Wenn der @@bidi_dir "ltr" ist, dann ist dies "rechts";
ansonsten ist es "links".
|
Zurück zu unserem früheren Beispiel würde es mehr Sinn machen, es so zu schreiben:
header {
background-image: url(../images/__MSG_@@ui_locale__/header.png);
}
Nun können wir einfach unsere lokal spezifischen Bilder in Verzeichnissen speichern, die zu den verschiedenen Sprachversionen passen, die wir unterstützen — en, de, usw. — was wesentlich mehr Sinn macht.
Sehen wir uns ein Beispiel für die Verwendung von @@bidi_*
Nachrichten in einer CSS-Datei an:
body {
direction: __MSG_@@bidi_dir__;
}
div#header {
margin-bottom: 1.05em;
overflow: hidden;
padding-bottom: 1.5em;
padding-__MSG_@@bidi_start_edge__: 0;
padding-__MSG_@@bidi_end_edge__: 1.5em;
position: relative;
}
Für von-links-nach-rechts-Sprachen wie Englisch würden die CSS-Deklarationen, die die oben genannten vordefinierten Nachrichten verwenden, zu den folgenden endgültigen Codezeilen übersetzt:
direction: ltr;
padding-left: 0;
padding-right: 1.5em;
Für eine von-rechts-nach-links-Sprache wie Arabisch würden Sie erhalten:
direction: rtl;
padding-right: 0;
padding-left: 1.5em;
Testen Ihrer Erweiterung
Um die Lokalisierung Ihrer Erweiterung zu testen, verwenden Sie Firefox oder Firefox Beta, die Firefox-Builds, in denen Sie Sprachpakete installieren können.
Dann folgen Sie für jede Sprachversion, die in der Erweiterung unterstützt wird, die Sie testen möchten, den Anweisungen, um Firefox in einer anderen Sprache zu verwenden, um die Firefox-Benutzeroberflächensprache zu wechseln. (Wenn Sie sich mit den Einstellungen auskennen, verwenden Sie unter Sprache die Funktion Alternativen festlegen.)
Sobald Firefox in Ihrer Testsprache läuft, installieren Sie die Erweiterung vorübergehend. Nach der Installation Ihrer Erweiterung, in about:debugging
, wenn Sie Ihre Erweiterung korrekt eingerichtet haben, sehen Sie die Erweiterung in der Liste mit ihrem Icon, Namen und Beschreibung in der gewählten Sprache. Sie können auch die lokalisierten Erweiterungsdetails in about:addons
sehen. Üben Sie nun die Funktionen der Erweiterung, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen, die Sie benötigen, vorhanden sind.
Wenn Sie diesen Prozess ausprobieren möchten, können Sie die notify-link-clicks-i18n Erweiterung verwenden. Richten Sie Firefox so ein, dass eine der in diesem Beispiel unterstützten Sprachen angezeigt wird (Deutsch, Niederländisch oder Japanisch). Laden Sie die Erweiterung und besuchen Sie eine Website. Klicken Sie auf einen Link, um die übersetzte Version der Benachrichtigung anzuzeigen, die die URL des Links meldet.